Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Italiano - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsRomenoCatalãoHolandêsPortuguêsBúlgaroAlemãoPortuguês BrRussoItalianoEspanholSuecoHebraicoDinamarquêsNorueguêsGregoTurcoPolacoSérvioAlbanêsÁrabeChinês simplificadoFinlandêsHúngaroLituanoCroataLíngua persaBósnio

Título
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Francês

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Notas sobre a tradução
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Título
Le nostre regole di immissione testi devono essere obbligatoriamente rispettate
Tradução
Italiano

Traduzido por Giuliafifi
Língua alvo: Italiano

Salve, prima di immettere un testo da tradurre, o di tradurre un testo, siete pregati di leggere attentamente le [link=] [b]regole di immissione testi[/b] [/link]poichè queste prevalgono qui.

Poiché a partire da questo momento, non spiegheremo più, né a chi richiede una traduzione né a chi la esegue, le ragioni per cui le loro richieste o traduzioni siano state respinte o eliminate.

[b]Le richieste di traduzione che non rispetteranno queste regole verranno eliminate, senza altre motivazioni se non quelle indicate al link sopra. Lo stesso avverrà per le traduzioni di testi che violino tali regole.[/b]
Última validação ou edição por mistersarcastic - 13 Março 2010 22:01





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Março 2010 16:27

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi mistersarcastic,
The second paragraph was modified in the original. Could you please edit this translation?

Thanks in advance.

CC: mistersarcastic

11 Março 2010 17:28

mistersarcastic
Número de mensagens: 35
Done

11 Março 2010 17:33

Giuliafifi
Número de mensagens: 9
In the second paragraph there is an orthographic mistake: the stress is "né" and not "nè" ;-)

13 Março 2010 22:02

mistersarcastic
Número de mensagens: 35
Hai ragione Giulia, grazie, ho corretto