Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-इतालियन - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजीरोमानियनकातालानडचपोर्तुगालीBulgarianजर्मनब्राजिलियन पर्तुगिज  रूसीइतालियनस्पेनीस्विडेनीयहुदीडेनिसनर्वेजियनयुनानेलीतुर्केलीपोलिससरबियनअल्बेनियनअरबीचिनीया (सरल)फिनल्यान्डीहन्गेरियनलिथुएनियनक्रोएसियनPersian languageBosnian

शीर्षक
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
हरफ
Francky5591द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

शीर्षक
Le nostre regole di immissione testi devono essere obbligatoriamente rispettate
अनुबाद
इतालियन

Giuliafifiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Salve, prima di immettere un testo da tradurre, o di tradurre un testo, siete pregati di leggere attentamente le [link=] [b]regole di immissione testi[/b] [/link]poichè queste prevalgono qui.

Poiché a partire da questo momento, non spiegheremo più, né a chi richiede una traduzione né a chi la esegue, le ragioni per cui le loro richieste o traduzioni siano state respinte o eliminate.

[b]Le richieste di traduzione che non rispetteranno queste regole verranno eliminate, senza altre motivazioni se non quelle indicate al link sopra. Lo stesso avverrà per le traduzioni di testi che violino tali regole.[/b]
Validated by mistersarcastic - 2010年 मार्च 13日 22:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 11日 16:27

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi mistersarcastic,
The second paragraph was modified in the original. Could you please edit this translation?

Thanks in advance.

CC: mistersarcastic

2010年 मार्च 11日 17:28

mistersarcastic
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 35
Done

2010年 मार्च 11日 17:33

Giuliafifi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
In the second paragraph there is an orthographic mistake: the stress is "né" and not "nè" ;-)

2010年 मार्च 13日 22:02

mistersarcastic
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 35
Hai ragione Giulia, grazie, ho corretto