Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ιταλικά - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΡουμανικάΚαταλανικάΟλλανδικάΠορτογαλικάΒουλγαρικάΓερμανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΡωσικάΙταλικάΙσπανικάΣουηδικάΕβραϊκάΔανέζικαΝορβηγικάΕλληνικάΤουρκικάΠολωνικάΣερβικάΑλβανικάΑραβικάΚινέζικα απλοποιημέναΦινλανδικάΟυγγρικάΛιθουανικάΚροάτικαΠερσική γλώσσαΒοσνιακά

τίτλος
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

τίτλος
Le nostre regole di immissione testi devono essere obbligatoriamente rispettate
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Giuliafifi
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Salve, prima di immettere un testo da tradurre, o di tradurre un testo, siete pregati di leggere attentamente le [link=] [b]regole di immissione testi[/b] [/link]poichè queste prevalgono qui.

Poiché a partire da questo momento, non spiegheremo più, né a chi richiede una traduzione né a chi la esegue, le ragioni per cui le loro richieste o traduzioni siano state respinte o eliminate.

[b]Le richieste di traduzione che non rispetteranno queste regole verranno eliminate, senza altre motivazioni se non quelle indicate al link sopra. Lo stesso avverrà per le traduzioni di testi che violino tali regole.[/b]
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από mistersarcastic - 13 Μάρτιος 2010 22:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάρτιος 2010 16:27

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi mistersarcastic,
The second paragraph was modified in the original. Could you please edit this translation?

Thanks in advance.

CC: mistersarcastic

11 Μάρτιος 2010 17:28

mistersarcastic
Αριθμός μηνυμάτων: 35
Done

11 Μάρτιος 2010 17:33

Giuliafifi
Αριθμός μηνυμάτων: 9
In the second paragraph there is an orthographic mistake: the stress is "né" and not "nè" ;-)

13 Μάρτιος 2010 22:02

mistersarcastic
Αριθμός μηνυμάτων: 35
Hai ragione Giulia, grazie, ho corretto