Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Italian - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishRomanianCatalanDutchPortugueseBulgarianGermanBrazilian PortugueseRussianItalianSpanishSwedishHebrewDanishNorwegianGreekTurkishPolishSerbianAlbanianArabicChinese simplifiedFinnishHungarianLithuanianCroatianFarsi-PersianBosnian

Title
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
Text
Submitted by Francky5591
Source language: French

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
Remarks about the translation
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

Title
Le nostre regole di immissione testi devono essere obbligatoriamente rispettate
Translation
Italian

Translated by Giuliafifi
Target language: Italian

Salve, prima di immettere un testo da tradurre, o di tradurre un testo, siete pregati di leggere attentamente le [link=] [b]regole di immissione testi[/b] [/link]poichè queste prevalgono qui.

Poiché a partire da questo momento, non spiegheremo più, né a chi richiede una traduzione né a chi la esegue, le ragioni per cui le loro richieste o traduzioni siano state respinte o eliminate.

[b]Le richieste di traduzione che non rispetteranno queste regole verranno eliminate, senza altre motivazioni se non quelle indicate al link sopra. Lo stesso avverrà per le traduzioni di testi che violino tali regole.[/b]
Last validated or edited by mistersarcastic - 13 March 2010 22:01





Latest messages

Author
Message

11 March 2010 16:27

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi mistersarcastic,
The second paragraph was modified in the original. Could you please edit this translation?

Thanks in advance.

CC: mistersarcastic

11 March 2010 17:28

mistersarcastic
Number of messages: 35
Done

11 March 2010 17:33

Giuliafifi
Number of messages: 9
In the second paragraph there is an orthographic mistake: the stress is "né" and not "nè" ;-)

13 March 2010 22:02

mistersarcastic
Number of messages: 35
Hai ragione Giulia, grazie, ho corretto