Cucumis - Free online translation service
. .


Completed translations

Search
Source language
Target language

Results 1 - 20 of about 105983
1 2 3 4 5 6 •• 21 ••• 101 •••• 501 ••••• 2501 ••••••Next >>
326
Source language
English Not dead ? ! ?
A backend update for cucumis !

Yep I had a couple of hours today to work on a few updates mainly for security matters.

First of all, all site is now in https for security (was done few weeks ago).

Also, passwords used to be stored in clear in database. This is fixed now, passwords are hashed.

And finally a [DELETE SPAMMER] button for admins.

Happy 2019 to all of you!

Completed translations
French Pas mort ? ! ?
27
Source language
English Zone Compendium 2: Dead Blue Sea
Zone Compendium 2: Dead Blue Sea
se trata de um livro de RPG (Role-playing game) de ficção, detalhando um cenário de fantasia em um mundo pós-apocalíptico, gostaria de saber as melhores traduções desse titulo para apresentar de forma mais amigável para meus amigos, a tradução do google soa um tanto estranha.

Completed translations
Brazilian Portuguese Zona Compêndio 2: Mar Azul Morto
173
Source language
This translation request is "Meaning only".
Italian Sei miei sospiri
Sei miei sospiri, Sei miei sospiri,
Oh Dio! placassero, Sei miei sospiri,
Oh Dio! placassero
L'empio sembiante che m'allettò
Tutti (i) martiri, tutti martiri,
Che morte dassero sempre constante
Io soffrirò

chant lyrique datant de 1667
Arié composé par Stradella

<edit> before edit : "Sei miei sospiri, Sei miei sospiri,
oh Dio! placasero, Sei miei sospiri,
oh Dio! placasero
l'empio sembiante che m'alletta
tutti (i) martiri, tutti martiri,
che morte dassero sempre constante
io soffriro"</edit> Thanks to Alex who provided us with a correct version from this text.

Completed translations
French Si mes soupirs
11
Source language
Japanese 早く秋がこないかなあ
早く秋がこないかなあ
EUA

Completed translations
Brazilian Portuguese Tomara que o outono...
253
Source language
Romanian - Bine, merge la grădi. Îndată intră ...
- Bine, merge la grădi.
Îndată intră în vacanţă.
Mai au un pic.
Bine că sunteţi bine.
Nu mai ştiam nimic de voi.
Nu mi-a mers internetul o perioadă.
Dar Alina aşteaptă bebe?
Te sun dar nu îmi răspunzi
Pe ce mă suni?
Sună-mă acum.
Telefonul era în geantă.
Acum am fost şi am dus copiii.

Completed translations
Brazilian Portuguese - Bem, vá à creche. Neste momento começam…
121
Source language
English traduzir
This is an automatically generated Delivery Status Notification.

Delivery to the following recipients failed.

fleite2023@gmail.com

Completed translations
Brazilian Portuguese Notificação do estado da entrega
81
Source language
This translation request is "Meaning only".
English Help me..!!
Did you see that graphic video online of three teenage girls in a texting and driving accident ?
Svp besoin de savoir se que signifie cette phrase en français de france.

Completed translations
French AIdez-moi..!!
22
Source language
Dutch Proficiat met je eerste kind
Proficiat met je eerste kind

Completed translations
Brazilian Portuguese Primeiro Filho
17
Source language
English Hell is other people.
Hell is other people.

Completed translations
Spanish El infierno son los otros.
Italian L'inferno sono gli altri
651
Source language
Brazilian Portuguese À prefeitura da província de Pádua. Legalização de certidões.
Olá.

Escrevo esta mensagem para obter informações a respeito da legalização (apostilamento) de certidões emitidas na Itália. Estou em um processo de reconhecimento da cidadania italiana "ius sanguinis" e já consegui as certidões de nascimento e casamento da comuna de Carceri em Pádua, assinadas pela oficial de registro civil, senhora (nome). Agora, preciso usar essas certidões italianas para retificar o primeiro nome do meu bisavô nas certidões brasileiras que constam como (nome), ao invés de (nome).
Gostaria de saber se preciso pagar para obter a legalização das certidões?
Preciso enviar as certidões originais por correio ou pode ser cópia?
Caso eu tenha que enviar as originais, tenho medo de que as certidões originais possam ser extraviadas!

Atenciosamente
Agradeço pelo retorno.
O idioma alvo "inglês" foi escolhido para ajudar como ponte para a tradução para o idioma de interesse, no caso, o italiano.

Trata-se de um pedido à Prefettura di Padova.
Grazie!

Completed translations
Italian Prefettura di Padova. Legalizzazione di certificati
11
Source language
Swedish Lär för livet
Lär för livet
In English: "Learn for life"
/Pias 17/5-2017

Completed translations
Brazilian Portuguese Aprenda para a vida toda
English Learn for life!
26
Source language
French Je peux jouer un rôle s'il le faut
Je peux jouer un rôle s'il le faut

Completed translations
Brazilian Portuguese Eu posso desempenhar um papel se for preciso
29
Source language
French ce qui ne te tue pas te rend plus fort
ce qui ne te tue pas te rend plus fort

Completed translations
Brazilian Portuguese Ditado popular
20
Source language
English brushing up on geography
brushing up on geography
https://apps.ankiweb.net/docs/manual.html

Introduction

...

Anyone who needs to remember things in their daily life can benefit from Anki. Since it is content-agnostic and supports images, audio, videos and scientific markup (via LaTeX), the possibilities are endless. For example:

...

brushing up on geography

...

Completed translations
Brazilian Portuguese melhorando os conhecimentos de geografia
147
Source language
Spanish INGREDIENTES 200 ml de leche 100 ml de leche de...
INGREDIENTES
200 ml de leche
100 ml de leche de coco
1 clara en nieve
Azúcar
1 pizca de sal
2 tazas de harina de trigo
CUBIERTA:

1 lata de leche condensada
100 g de coco

Completed translations
Brazilian Portuguese Receita
22
Source language
English good morning to you my love
good morning to you my love

Completed translations
Italian Buon giorno a te amore mio
65
Source language
English A muslin fabric is essentially used as a test...
A muslin fabric is essentially used as a test garment made of cheaper fabric.

Completed translations
French Le tissu en mousseline est essentiellement employe comme un test pour des vetements de tissu moins cher.
23
Source language
English Use a muslin mock-up pattern
Use a muslin mock-up pattern
Le terme technique correspond à la couture.

Completed translations
French Utilisez un morceau de mousseline ...
2248
Source language
French J'ACCUSE - 4ème partie -
Mais l’objectif en terme de communication gouvernementale aura été atteint : faire passer le message que c’est toxique … cela sera démenti ou modulé en 12 secondes et 2 lignes après que le contraire ait été matraqué des jours durant !

Et dans le rôle de grand guignol : les tabacologues !

Imaginons un instant qu'un inventeur invente une voiture qui ne tombe jamais en panne et n'a besoin d'aucun entretien, et que ce soit le syndicat des garagistes que les médias s'obstinent à inviter sur leurs plateaux pour donner un avis "éclairé" sur la chose ...

Il apparaît comme une évidence qu'il y aurait erreur manifeste de casting !

Le garagiste, dont le gagne pain est directement visé, commencera assurément par mettre en doute le fiabilité de la voiture (sous-entendu, on aura quand même besoin des garagistes) ... puis face à l'évidence qui fera tomber son argumentaire, il se repliera sur un peu convaincant "cela va créer des accidents car les conducteurs ne sauront plus comment fonctionne une voiture" ou sur tout autre argument fallacieux pour tenter de discréditer cet horrible objet (la voiture sans panne ni entretien) qui permet à tout à chacun de rouler indéfiniment sans leur assistance grassement rémunérée ...

Ah oui nous parlions des tabacologues : mais comment pourraient-ils être favorables à la cigarette électronique, cet horrible objet qui permet au consommateurs de tabac de quitter le tabac, sans effort ni manque, et sans leur aide grassement rémunérée (que cela soit directement ou plus indirectement ... ils (les tabacologues) sont après tout grands prescripteurs de Champix et autres substituts inefficaces et dangereux, et il faudrait une bonne dose de naïveté pour penser que les laboratoires pharmaceutiques les produisant ne leur en sont pas gré ... d'une façon ou d'une autre ...)

On aura d'ailleurs noté une inflexion dans le discours bien rodé des tabacologues ces dernières semaines : Après le peu convaincant "la cigarette électronique c'est le mal", le discours est désormais de façon immuable, comme un discours bien rodé, presque une consigne serait-on tenté de penser : "La cigarette électronique, cela peut être une aide mais pas pour tous et avec un accompagnement ... par un tabacologue" ! La boucle est bouclée ...

Bref à l'instar des buralistes, des laboratoires pharmaceutiques et des cigarettiers, tous les acteurs (tabacologues compris) cherchent à se placer sur le prometteur et juteux marché de la cigarette électronique ...

Heureusement, quelques exceptions parmi les professionnels de la santé ont pris fermement position POUR la santé et CONTRE l'argent (pour la vérité en fait tout simplement). Je pense notamment à Dominique Dupagne, Gérard Mathern, Jacques Le Houezec, Luc Dussart, .... dont les prises de positions ne laissent planer aucun doute sur leurs démarches.

La "santé des français" ? Ne compliquez pas tout, on verra cela plus tard ... !!!
U.S. English

Completed translations
English I ACCUSE - 4th part-
1 2 3 4 5 6 •• 21 ••• 101 •••• 501 ••••• 2501 ••••••Next >>