Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Hungarisht - Det är en skyldighet att respektera vÃ¥ra regler för framställan.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglishtRomanishtKatalonjeGjuha holandezeGjuha portugjezeBullgarishtGjermanishtPortugjeze brazilianeRusishtItalishtSpanjishtSuedishtHebraishtGjuha danezeNorvegjishtGreqishtTurqishtGjuha polakeSerbishtShqipArabishtKineze e thjeshtuarFinlandishtHungarishtLituanishtKroatishtPersishtjaBoshnjakisht

Titull
Det är en skyldighet att respektera våra regler för framställan.
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht Perkthyer nga pias

Hej! Innan du lägger till en text för översättning, eller översätter en text, var vänlig bekanta dig med [link=][b]våra regler för framställan[/b][/link] eftersom dessa råder här.

Fr.o.m. nu kommer vi varken informera begärare eller översättare om varför deras förfrågan respektive översättning har blivit avvisad och/eller borttagen.

[b]Förfrågan som är tillagd utan hänsyn till dessa regler kommer att bli bortplockad utan vidare förklaring än de redan nämnda i länken ovan. Samma sak kommer att gälla för översättning gjord från text som bryter mot dessa regler:[/b]

Titull
A kérelemre vonatkozó szabályaink betartása kötelezõ
Përkthime
Hungarisht

Perkthyer nga boroka
Përkthe në: Hungarisht

Helló! Mielõtt felteszel egy lefordítandó szöveget, vagy lefordítasz egy szöveget, légy szíves ismerkedj meg a [link=][b]kérelemre vonatkozó szabályainkkal [/b][/link], mert itt ezek vannak érvényben.
Mostantól nem fogjuk sem a kérelmezõt, sem a fordítót értesíteni arról, hogy a kérésük illetve a fordításuk miért lett elutasítva és/vagy törölve.
[b]Az olyan kérelmet, amely a fenti szabályok figyelembe vétele nélkül került fel, minden további magyarázat nélkül - a fent említetteken kívül - törölni fogjuk. Ugyanez érvényes az olyan fordításokra is, amelyek szabálytalan szöveg alapján készültek.[/b]
Vërejtje rreth përkthimit
"text som bryter mot dessa regler:[/b]" = pga kolonet är det inte helt klart om några regler kommer att följa, eller om det gäller de redan nämnda reglerna. Jag valde att översätta som "reglerna nämnda ovan", för det verkade mer logiskt.
U vleresua ose u publikua se fundi nga evahongrie - 30 Maj 2010 17:38