Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha polake - Almost right

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSpanjishtPortugjeze brazilianeSuedishtHebraishtGjuha portugjezeBullgarishtTurqishtRomanishtGjermanishtGjuha polakeEsperantoItalishtGreqishtShqipHungarishtFinlandishtGjuha danezeSerbishtGjuha holandezeLetonishtGjuha sllovakeIslandezeGjuha FaroeseKineze e thjeshtuarNorvegjishtBoshnjakishtRusishtJaponishtKatalonjePersishtjaArabishtÇekeGjuha UkrainaseKinezishtGjuha LatineLituanishtGjuha AfrikanaseHinduKoreaneEstonishtIndonezishtVietnamishtMongolishtKroatisht
Përkthime të kërkuara: Gjuha irlandezeNepalisht

Titull
Almost right
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I think this translation is almost right but may be improved

Titull
Prawie dobrze
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga kasqlka
Përkthe në: Gjuha polake

Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
U vleresua ose u publikua se fundi nga Edyta223 - 14 Dhjetor 2008 17:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Dhjetor 2008 18:45

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hej Kasqlka!

zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?

14 Dhjetor 2008 16:46

kasqlka
Numri i postimeve: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą