Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-波兰语 - Almost right

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语巴西葡萄牙语瑞典语希伯来语葡萄牙语保加利亚语土耳其语罗马尼亚语德语波兰语世界语意大利语希腊语阿尔巴尼亚语匈牙利语芬兰语丹麦语塞尔维亚语荷兰语拉脱维亚语斯洛伐克语冰岛语法罗语汉语(简体)挪威语波斯尼亚语俄语日语加泰罗尼亚语波斯語阿拉伯语捷克语乌克兰语汉语(繁体)拉丁语立陶宛语南非语印地语韩国语/朝鲜语爱沙尼亚语印尼语越南语蒙古语克罗地亚语
索译列单: 爱尔兰语尼泊尔语

标题
Almost right
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

I think this translation is almost right but may be improved

标题
Prawie dobrze
翻译
波兰语

翻译 kasqlka
目的语言: 波兰语

Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
Edyta223认可或编辑 - 2008年 十二月 14日 17:34





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 13日 18:45

Edyta223
文章总计: 787
Hej Kasqlka!

zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?

2008年 十二月 14日 16:46

kasqlka
文章总计: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą