Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Pools - Almost right

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsSpaansBraziliaans PortugeesZweedsHebreeuwsPortugeesBulgaarsTurksRoemeensDuitsPoolsEsperantoItaliaansGrieksAlbaneesHongaarsFinsDeensServischNederlandsLetsSlowaaksIJslandsFaroëesVereenvoudigd ChineesNoorsBosnischRussischJapansCatalaansPerzischArabischTsjechischOekraïensChinees LatijnLitouwsAfrikaansHindiKoreaansEstischIndonesischVietnameesMongoolsKroatisch
Aangevraagde vertalingen: IersNepalees

Titel
Almost right
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Engels

I think this translation is almost right but may be improved

Titel
Prawie dobrze
Vertaling
Pools

Vertaald door kasqlka
Doel-taal: Pools

Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Edyta223 - 14 december 2008 17:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 december 2008 18:45

Edyta223
Aantal berichten: 787
Hej Kasqlka!

zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?

14 december 2008 16:46

kasqlka
Aantal berichten: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą