Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Polaco - Almost right

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsEspanholPortuguês BrSuecoHebraicoPortuguêsBúlgaroTurcoRomenoAlemãoPolacoEsperantoItalianoGregoAlbanêsHúngaroFinlandêsDinamarquêsSérvioHolandêsLetónioEslovacoIslandêsFeroêsChinês simplificadoNorueguêsBósnioRussoJaponêsCatalãoLíngua persaÁrabeChecoUcranianoChinês tradicionalLatimLituanoAfricânderHinduCoreanoEstónioIndonésioVietnamitaMongolCroata
Traduções solicitadas: IrlandêsNepalês

Título
Almost right
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Inglês

I think this translation is almost right but may be improved

Título
Prawie dobrze
Tradução
Polaco

Traduzido por kasqlka
Língua alvo: Polaco

Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
Última validação ou edição por Edyta223 - 14 Dezembro 2008 17:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Dezembro 2008 18:45

Edyta223
Número de mensagens: 787
Hej Kasqlka!

zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?

14 Dezembro 2008 16:46

kasqlka
Número de mensagens: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą