Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Polsk - Almost right

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSpanskPortugisisk brasilianskSvenskHebraiskPortugisiskBulgarskTyrkiskRumænskTyskPolskEsperantoItalienskGræskAlbanskUngarskFinskDanskSerbiskHollandskLettiskSlovakiskIslandskFærøskKinesisk (simplificeret)NorskBosniskRussiskJapanskKatalanskPersiskArabiskTjekkiskUkrainskKinesiskLatinLitauiskAfrikaanHindiKoreanskEstiskIndonesiskVietnamesiskMongolskKroatisk
Efterspurgte oversættelser: IrskNepalesisk

Titel
Almost right
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

I think this translation is almost right but may be improved

Titel
Prawie dobrze
Oversættelse
Polsk

Oversat af kasqlka
Sproget, der skal oversættes til: Polsk

Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
Senest valideret eller redigeret af Edyta223 - 14 December 2008 17:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 December 2008 18:45

Edyta223
Antal indlæg: 787
Hej Kasqlka!

zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?

14 December 2008 16:46

kasqlka
Antal indlæg: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą