Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Poljski - Almost right

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠpanjolskiBrazilski portugalskiŠvedskiHebrejskiPortugalskiBugarskiTurskiRumunjskiNjemačkiPoljskiEsperantoTalijanskiGrčkiAlbanskiMađarskiFinskiDanskiSrpskiNizozemskiLetonskiSlovačkiIslandskiFarskiPojednostavljeni kineskiNorveškiBosanskiRuskiJapanskiKatalanskiPerzijskiArapskiČeškiUkrajinskiKineskiLatinskiLitavskiAfrikaansHinduKorejskiEstonskiIndonezijskiVijetnamskiMongolskiHrvatski
Traženi prijevodi: IrskiNepalski

Naslov
Almost right
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

I think this translation is almost right but may be improved

Naslov
Prawie dobrze
Prevođenje
Poljski

Preveo kasqlka
Ciljni jezik: Poljski

Myślę, że to tłumaczenie jest prawie poprawne, ale mogłoby być ulepszone
Posljednji potvrdio i uredio Edyta223 - 14 prosinac 2008 17:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 prosinac 2008 18:45

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Kasqlka!

zamiast "dobre" bardziej pasuje tu "poprawne" lub "prawidłowe". Co myślisz?

14 prosinac 2008 16:46

kasqlka
Broj poruka: 1
Hej
W sumie chyba masz rację, zamiast całego wyrażenia "prawie dobre" lepiej użyć któregoś z tych słówek.. Zgadzam się z Tobą