Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Anglisht-Spanjisht - Even if I spend my life in a rose garden ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglishtRomanishtSpanjisht

Titull
Even if I spend my life in a rose garden ...
Tekst
Prezantuar nga myuutsu
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga kafetzou

Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!

Titull
Aunque me pase la vida en un jardín de rosas...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Aunque me pase la vida en un jardín de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Vërejtje rreth përkthimit
el perfume de una rosa más rica que tú.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 18 Nëntor 2008 23:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Nëntor 2008 20:50

cman
Numri i postimeve: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!

18 Nëntor 2008 19:31

xristi
Numri i postimeve: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?

18 Nëntor 2008 20:03

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Sí xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca diríamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.