Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Английский-Испанский - Even if I spend my life in a rose garden ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийАнглийскийРумынскийИспанский

Статус
Even if I spend my life in a rose garden ...
Tекст
Добавлено myuutsu
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан kafetzou

Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!

Статус
Aunque me pase la vida en un jardín de rosas...
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Aunque me pase la vida en un jardín de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Комментарии для переводчика
el perfume de una rosa más rica que tú.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 18 Ноябрь 2008 23:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Ноябрь 2008 20:50

cman
Кол-во сообщений: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!

18 Ноябрь 2008 19:31

xristi
Кол-во сообщений: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?

18 Ноябрь 2008 20:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sí xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca diríamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.