Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - Even if I spend my life in a rose garden ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικάΡουμανικάΙσπανικά

τίτλος
Even if I spend my life in a rose garden ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από myuutsu
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από kafetzou

Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!

τίτλος
Aunque me pase la vida en un jardín de rosas...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Aunque me pase la vida en un jardín de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
el perfume de una rosa más rica que tú.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 18 Νοέμβριος 2008 23:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Νοέμβριος 2008 20:50

cman
Αριθμός μηνυμάτων: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!

18 Νοέμβριος 2008 19:31

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?

18 Νοέμβριος 2008 20:03

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Sí xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca diríamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.