Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Englanti-Espanja - Even if I spend my life in a rose garden ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglantiRomaniaEspanja

Otsikko
Even if I spend my life in a rose garden ...
Teksti
Lähettäjä myuutsu
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä kafetzou

Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!

Otsikko
Aunque me pase la vida en un jardín de rosas...
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Aunque me pase la vida en un jardín de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Huomioita käännöksestä
el perfume de una rosa más rica que tú.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 18 Marraskuu 2008 23:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Marraskuu 2008 20:50

cman
Viestien lukumäärä: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!

18 Marraskuu 2008 19:31

xristi
Viestien lukumäärä: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?

18 Marraskuu 2008 20:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Sí xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca diríamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.