Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Anglais-Espagnol - Even if I spend my life in a rose garden ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisAnglaisRoumainEspagnol

Titre
Even if I spend my life in a rose garden ...
Texte
Proposé par myuutsu
Langue de départ: Anglais Traduit par kafetzou

Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!

Titre
Aunque me pase la vida en un jardín de rosas...
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Aunque me pase la vida en un jardín de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Commentaires pour la traduction
el perfume de una rosa más rica que tú.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 18 Novembre 2008 23:00





Derniers messages

Auteur
Message

17 Novembre 2008 20:50

cman
Nombre de messages: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!

18 Novembre 2008 19:31

xristi
Nombre de messages: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?

18 Novembre 2008 20:03

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Sí xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca diríamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.