Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Anglès-Castellà - Even if I spend my life in a rose garden ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsAnglèsRomanèsCastellà

Títol
Even if I spend my life in a rose garden ...
Text
Enviat per myuutsu
Idioma orígen: Anglès Traduït per kafetzou

Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!

Títol
Aunque me pase la vida en un jardín de rosas...
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Aunque me pase la vida en un jardín de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Notes sobre la traducció
el perfume de una rosa más rica que tú.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 18 Novembre 2008 23:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Novembre 2008 20:50

cman
Nombre de missatges: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!

18 Novembre 2008 19:31

xristi
Nombre de missatges: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?

18 Novembre 2008 20:03

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Sí xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca diríamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.