Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



21Përkthime - Turqisht-Anglisht - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtFrengjisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Tekst
Prezantuar nga manue064
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Vërejtje rreth përkthimit
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Titull
If loving you is wrong, I do not want the truth
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga fuyaka
Përkthe në: Anglisht

If loving you is wrong, I do not want the right
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 25 Tetor 2008 02:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Tetor 2008 09:42

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I DO NOT WANT..

24 Tetor 2008 13:12

serba
Numri i postimeve: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Tetor 2008 13:29

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Tetor 2008 13:52

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Tetor 2008 13:54

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I also agree.