Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



21Traduzione - Turco-Inglese - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseFrancese

Categoria Vita quotidiana

Titolo
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Testo
Aggiunto da manue064
Lingua originale: Turco

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Note sulla traduzione
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Titolo
If loving you is wrong, I do not want the truth
Traduzione
Inglese

Tradotto da fuyaka
Lingua di destinazione: Inglese

If loving you is wrong, I do not want the right
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 25 Ottobre 2008 02:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Ottobre 2008 09:42

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I DO NOT WANT..

24 Ottobre 2008 13:12

serba
Numero di messaggi: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Ottobre 2008 13:29

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Ottobre 2008 13:52

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Ottobre 2008 13:54

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I also agree.