Cucumis - Gratis översättning online
. .



21Översättning - Turkiska-Engelska - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaFranska

Kategori Dagliga livet

Titel
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Text
Tillagd av manue064
Källspråk: Turkiska

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Anmärkningar avseende översättningen
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Titel
If loving you is wrong, I do not want the truth
Översättning
Engelska

Översatt av fuyaka
Språket som det ska översättas till: Engelska

If loving you is wrong, I do not want the right
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 25 Oktober 2008 02:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Oktober 2008 09:42

merdogan
Antal inlägg: 3769
I DO NOT WANT..

24 Oktober 2008 13:12

serba
Antal inlägg: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Oktober 2008 13:29

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Oktober 2008 13:52

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Oktober 2008 13:54

merdogan
Antal inlägg: 3769
I also agree.