Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



21Перевод - Турецкий-Английский - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийФранцузский

Категория Повседневность

Статус
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Tекст
Добавлено manue064
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Комментарии для переводчика
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Статус
If loving you is wrong, I do not want the truth
Перевод
Английский

Перевод сделан fuyaka
Язык, на который нужно перевести: Английский

If loving you is wrong, I do not want the right
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 25 Октябрь 2008 02:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Октябрь 2008 09:42

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I DO NOT WANT..

24 Октябрь 2008 13:12

serba
Кол-во сообщений: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Октябрь 2008 13:29

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Октябрь 2008 13:52

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Октябрь 2008 13:54

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I also agree.