Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



21ترجمة - تركي-انجليزي - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيفرنسي

صنف حياة يومية

عنوان
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
نص
إقترحت من طرف manue064
لغة مصدر: تركي

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
ملاحظات حول الترجمة
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

عنوان
If loving you is wrong, I do not want the truth
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف fuyaka
لغة الهدف: انجليزي

If loving you is wrong, I do not want the right
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 25 تشرين الاول 2008 02:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 تشرين الاول 2008 09:42

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I DO NOT WANT..

24 تشرين الاول 2008 13:12

serba
عدد الرسائل: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 تشرين الاول 2008 13:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 تشرين الاول 2008 13:52

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I agree with Serba, right is better

24 تشرين الاول 2008 13:54

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I also agree.