Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



21Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskFransk

Kategori Dagligliv

Tittel
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Tekst
Skrevet av manue064
Kildespråk: Tyrkisk

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Tittel
If loving you is wrong, I do not want the truth
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av fuyaka
Språket det skal oversettes til: Engelsk

If loving you is wrong, I do not want the right
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 25 Oktober 2008 02:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Oktober 2008 09:42

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I DO NOT WANT..

24 Oktober 2008 13:12

serba
Antall Innlegg: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Oktober 2008 13:29

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Oktober 2008 13:52

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Oktober 2008 13:54

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I also agree.