Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



21Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskFransk

Kategori Dagligliv

Titel
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Tekst
Tilmeldt af manue064
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Bemærkninger til oversættelsen
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Titel
If loving you is wrong, I do not want the truth
Oversættelse
Engelsk

Oversat af fuyaka
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

If loving you is wrong, I do not want the right
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 25 Oktober 2008 02:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 Oktober 2008 09:42

merdogan
Antal indlæg: 3769
I DO NOT WANT..

24 Oktober 2008 13:12

serba
Antal indlæg: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Oktober 2008 13:29

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Oktober 2008 13:52

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Oktober 2008 13:54

merdogan
Antal indlæg: 3769
I also agree.