Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



21Traducerea - Turcă-Engleză - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăFranceză

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Text
Înscris de manue064
Limba sursă: Turcă

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Observaţii despre traducere
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Titlu
If loving you is wrong, I do not want the truth
Traducerea
Engleză

Tradus de fuyaka
Limba ţintă: Engleză

If loving you is wrong, I do not want the right
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 25 Octombrie 2008 02:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Octombrie 2008 09:42

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I DO NOT WANT..

24 Octombrie 2008 13:12

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Octombrie 2008 13:29

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Octombrie 2008 13:52

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Octombrie 2008 13:54

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I also agree.