Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



21Vertimas - Turkų-Anglų - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųPrancūzų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Tekstas
Pateikta manue064
Originalo kalba: Turkų

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Pastabos apie vertimą
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Pavadinimas
If loving you is wrong, I do not want the truth
Vertimas
Anglų

Išvertė fuyaka
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

If loving you is wrong, I do not want the right
Validated by lilian canale - 25 spalis 2008 02:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 spalis 2008 09:42

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I DO NOT WANT..

24 spalis 2008 13:12

serba
Žinučių kiekis: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 spalis 2008 13:29

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 spalis 2008 13:52

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
I agree with Serba, right is better

24 spalis 2008 13:54

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I also agree.