Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



21ترجمه - ترکی-انگلیسی - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیفرانسوی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
متن
manue064 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

عنوان
If loving you is wrong, I do not want the truth
ترجمه
انگلیسی

fuyaka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If loving you is wrong, I do not want the right
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 اکتبر 2008 02:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 اکتبر 2008 09:42

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I DO NOT WANT..

24 اکتبر 2008 13:12

serba
تعداد پیامها: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 اکتبر 2008 13:29

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 اکتبر 2008 13:52

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
I agree with Serba, right is better

24 اکتبر 2008 13:54

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I also agree.