Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



21Vertaling - Turks-Engels - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsFrans

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Tekst
Opgestuurd door manue064
Uitgangs-taal: Turks

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Details voor de vertaling
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Titel
If loving you is wrong, I do not want the truth
Vertaling
Engels

Vertaald door fuyaka
Doel-taal: Engels

If loving you is wrong, I do not want the right
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 25 oktober 2008 02:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 oktober 2008 09:42

merdogan
Aantal berichten: 3769
I DO NOT WANT..

24 oktober 2008 13:12

serba
Aantal berichten: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 oktober 2008 13:29

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 oktober 2008 13:52

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
I agree with Serba, right is better

24 oktober 2008 13:54

merdogan
Aantal berichten: 3769
I also agree.