Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



21Превод - Турски-Английски - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиФренски

Категория Битие

Заглавие
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Текст
Предоставено от manue064
Език, от който се превежда: Турски

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Забележки за превода
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Заглавие
If loving you is wrong, I do not want the truth
Превод
Английски

Преведено от fuyaka
Желан език: Английски

If loving you is wrong, I do not want the right
За последен път се одобри от lilian canale - 25 Октомври 2008 02:27





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Октомври 2008 09:42

merdogan
Общо мнения: 3769
I DO NOT WANT..

24 Октомври 2008 13:12

serba
Общо мнения: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Октомври 2008 13:29

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Октомври 2008 13:52

turkishmiss
Общо мнения: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Октомври 2008 13:54

merdogan
Общо мнения: 3769
I also agree.