Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



21Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiFrancuski

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Tekst
Wprowadzone przez manue064
Język źródłowy: Turecki

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
Uwagi na temat tłumaczenia
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

Tytuł
If loving you is wrong, I do not want the truth
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez fuyaka
Język docelowy: Angielski

If loving you is wrong, I do not want the right
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 25 Październik 2008 02:27





Ostatni Post

Autor
Post

24 Październik 2008 09:42

merdogan
Liczba postów: 3769
I DO NOT WANT..

24 Październik 2008 13:12

serba
Liczba postów: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

24 Październik 2008 13:29

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

24 Październik 2008 13:52

turkishmiss
Liczba postów: 2132
I agree with Serba, right is better

24 Październik 2008 13:54

merdogan
Liczba postów: 3769
I also agree.