Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



21번역 - 터키어-영어 - Seni sevmek yanlış ise Dogruyu Ä°STEMÄ°YORUM...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어프랑스어

분류 나날의 삶

제목
Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
본문
manue064에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Seni sevmek yanlış ise Dogruyu İSTEMİYORUM...
이 번역물에 관한 주의사항
Edits done according to turkishmiss notification /pias 081024.
(yaniş --> yanlış)

제목
If loving you is wrong, I do not want the truth
번역
영어

fuyaka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If loving you is wrong, I do not want the right
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 25일 02:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 24일 09:42

merdogan
게시물 갯수: 3769
I DO NOT WANT..

2008년 10월 24일 13:12

serba
게시물 갯수: 655
"wrong" opposite "right"

"imaginary" opposite "truth"

"yanlış" opposite "doğru"

yanlış= wrong

doÄŸru= noun. the right

"I don't want the right" could be better in my opinion.

2008년 10월 24일 13:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi fuyaka,

Do you agree with Serba's input?
I think "right" sounds better in this context.

2008년 10월 24일 13:52

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with Serba, right is better

2008년 10월 24일 13:54

merdogan
게시물 갯수: 3769
I also agree.