Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Greqishtja e lashtë - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGreqishtja e lashtë

Kategori Shprehje - Kulturë

Titull
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Tekst
Prezantuar nga Peter Pichnoff
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Vërejtje rreth përkthimit
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

Titull
Ή ταν ή επί τας
Përkthime
Greqishtja e lashtë

Perkthyer nga sofibu
Përkthe në: Greqishtja e lashtë

Ή ταν ή επί τας
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 17 Korrik 2008 12:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Korrik 2008 12:10

Mideia
Numri i postimeve: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 Korrik 2008 12:39

Mideia
Numri i postimeve: 949
Forgot

17 Korrik 2008 12:42

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 Korrik 2008 12:45

Mideia
Numri i postimeve: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...