Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Давньогрецька - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Давньогрецька

Категорія Вислів - Культура

Заголовок
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Текст
Публікацію зроблено Peter Pichnoff
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Пояснення стосовно перекладу
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

Заголовок
Ή ταν ή επί τας
Переклад
Давньогрецька

Переклад зроблено sofibu
Мова, якою перекладати: Давньогрецька

Ή ταν ή επί τας
Затверджено lilian canale - 17 Липня 2008 12:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Липня 2008 12:10

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 Липня 2008 12:39

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Forgot

17 Липня 2008 12:42

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 Липня 2008 12:45

Mideia
Кількість повідомлень: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...