Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Gammelgresk - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskGammelgresk

Kategori Utrykk - Kultur

Tittel
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Tekst
Skrevet av Peter Pichnoff
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

Tittel
Ή ταν ή επί τας
Oversettelse
Gammelgresk

Oversatt av sofibu
Språket det skal oversettes til: Gammelgresk

Ή ταν ή επί τας
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 17 Juli 2008 12:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Juli 2008 12:10

Mideia
Antall Innlegg: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 Juli 2008 12:39

Mideia
Antall Innlegg: 949
Forgot

17 Juli 2008 12:42

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 Juli 2008 12:45

Mideia
Antall Innlegg: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...