Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Starogrčki - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiStarogrčki

Kategorija Izraz - Kultura

Natpis
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Tekst
Podnet od Peter Pichnoff
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Napomene o prevodu
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

Natpis
Ή ταν ή επί τας
Prevod
Starogrčki

Preveo sofibu
Željeni jezik: Starogrčki

Ή ταν ή επί τας
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 Juli 2008 12:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Juli 2008 12:10

Mideia
Broj poruka: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 Juli 2008 12:39

Mideia
Broj poruka: 949
Forgot

17 Juli 2008 12:42

Francky5591
Broj poruka: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 Juli 2008 12:45

Mideia
Broj poruka: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...