Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Starogrčki - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiStarogrčki

Kategorija Izraz - Kultura

Naslov
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Tekst
Poslao Peter Pichnoff
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Primjedbe o prijevodu
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

Naslov
Ή ταν ή επί τας
Prevođenje
Starogrčki

Preveo sofibu
Ciljni jezik: Starogrčki

Ή ταν ή επί τας
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 17 srpanj 2008 12:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 srpanj 2008 12:10

Mideia
Broj poruka: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 srpanj 2008 12:39

Mideia
Broj poruka: 949
Forgot

17 srpanj 2008 12:42

Francky5591
Broj poruka: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 srpanj 2008 12:45

Mideia
Broj poruka: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...