Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Greka antikva - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGreka antikva

Kategorio Esprimo - Kulturo

Titolo
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Teksto
Submetigx per Peter Pichnoff
Font-lingvo: Brazil-portugala

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Rimarkoj pri la traduko
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

Titolo
Ή ταν ή επί τας
Traduko
Greka antikva

Tradukita per sofibu
Cel-lingvo: Greka antikva

Ή ταν ή επί τας
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Julio 2008 12:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Julio 2008 12:10

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 Julio 2008 12:39

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Forgot

17 Julio 2008 12:42

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 Julio 2008 12:45

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...