Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Grec antic - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerGrec antic

Categoria Expressió - Cultura

Títol
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Text
Enviat per Peter Pichnoff
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Notes sobre la traducció
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

Títol
Ή ταν ή επί τας
Traducció
Grec antic

Traduït per sofibu
Idioma destí: Grec antic

Ή ταν ή επί τας
Darrera validació o edició per lilian canale - 17 Juliol 2008 12:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Juliol 2008 12:10

Mideia
Nombre de missatges: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 Juliol 2008 12:39

Mideia
Nombre de missatges: 949
Forgot

17 Juliol 2008 12:42

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 Juliol 2008 12:45

Mideia
Nombre de missatges: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...