Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-고대 그리스어 - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어고대 그리스어

분류 표현 - 문화

제목
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
본문
Peter Pichnoff에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
이 번역물에 관한 주의사항
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

제목
Ή ταν ή επί τας
번역
고대 그리스어

sofibu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 고대 그리스어

Ή ταν ή επί τας
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 17일 12:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 17일 12:10

Mideia
게시물 갯수: 949
Please change the flag to ancient greek!

2008년 7월 17일 12:39

Mideia
게시물 갯수: 949
Forgot

2008년 7월 17일 12:42

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

2008년 7월 17일 12:45

Mideia
게시물 갯수: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...