Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Forn grikskt - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktForn grikskt

Bólkur Orðafelli - Mentan

Heiti
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Tekstur
Framborið av Peter Pichnoff
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Viðmerking um umsetingina
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

Heiti
Ή ταν ή επί τας
Umseting
Forn grikskt

Umsett av sofibu
Ynskt mál: Forn grikskt

Ή ταν ή επί τας
Góðkent av lilian canale - 17 Juli 2008 12:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Juli 2008 12:10

Mideia
Tal av boðum: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 Juli 2008 12:39

Mideia
Tal av boðum: 949
Forgot

17 Juli 2008 12:42

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 Juli 2008 12:45

Mideia
Tal av boðum: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...