Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-יוונית עתיקה - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתיוונית עתיקה

קטגוריה ביטוי - תרבות

שם
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
טקסט
נשלח על ידי Peter Pichnoff
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
הערות לגבי התרגום
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

שם
Ή ταν ή επί τας
תרגום
יוונית עתיקה

תורגם על ידי sofibu
שפת המטרה: יוונית עתיקה

Ή ταν ή επί τας
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 17 יולי 2008 12:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 יולי 2008 12:10

Mideia
מספר הודעות: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 יולי 2008 12:39

Mideia
מספר הודעות: 949
Forgot

17 יולי 2008 12:42

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 יולי 2008 12:45

Mideia
מספר הודעות: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...