Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Finlandisht-Spanjisht - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FinlandishtAnglishtNorvegjishtSuedishtSpanjisht

Kategori Letra / Imejla - Biznes / Punë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekst
Prezantuar nga SaraL
gjuha e tekstit origjinal: Finlandisht

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Vërejtje rreth përkthimit
This is a response I have had from an email sent.

Titull
Estaré ausente y no podré
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pirulito - 21 Shkurt 2008 23:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shkurt 2008 14:22

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 Shkurt 2008 21:40

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 Shkurt 2008 23:44

pirulito
Numri i postimeve: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 Shkurt 2008 23:49

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"castiza",

hahahaha.