Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Finnois-Espagnol - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisAnglaisNorvégienSuédoisEspagnol

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Texte
Proposé par SaraL
Langue de départ: Finnois

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Commentaires pour la traduction
This is a response I have had from an email sent.

Titre
Estaré ausente y no podré
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
Dernière édition ou validation par pirulito - 21 Février 2008 23:45





Derniers messages

Auteur
Message

21 Février 2008 14:22

pirulito
Nombre de messages: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 Février 2008 21:40

lilian canale
Nombre de messages: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 Février 2008 23:44

pirulito
Nombre de messages: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 Février 2008 23:49

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"castiza",

hahahaha.