Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Фински-Испански - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФинскиАнглийскиНорвежкиSwedishИспански

Категория Писмо / Имейл - Категория / Професия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Текст
Предоставено от SaraL
Език, от който се превежда: Фински

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Забележки за превода
This is a response I have had from an email sent.

Заглавие
Estaré ausente y no podré
Превод
Испански

Преведено от lilian canale
Желан език: Испански

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
За последен път се одобри от pirulito - 21 Февруари 2008 23:45





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Февруари 2008 14:22

pirulito
Общо мнения: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 Февруари 2008 21:40

lilian canale
Общо мнения: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 Февруари 2008 23:44

pirulito
Общо мнения: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 Февруари 2008 23:49

lilian canale
Общо мнения: 14972
"castiza",

hahahaha.