Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फिनल्यान्डी-स्पेनी - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फिनल्यान्डीअंग्रेजीनर्वेजियनस्विडेनीस्पेनी

Category Letter / Email - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
हरफ
SaraLद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फिनल्यान्डी

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This is a response I have had from an email sent.

शीर्षक
Estaré ausente y no podré
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
Validated by pirulito - 2008年 फेब्रुअरी 21日 23:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 21日 14:22

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

2008年 फेब्रुअरी 21日 21:40

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

2008年 फेब्रुअरी 21日 23:44

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

2008年 फेब्रुअरी 21日 23:49

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"castiza",

hahahaha.