Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Finsk-Spansk - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FinskEngelskNorskSvenskSpansk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekst
Skrevet av SaraL
Kildespråk: Finsk

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is a response I have had from an email sent.

Tittel
Estaré ausente y no podré
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
Senest vurdert og redigert av pirulito - 21 Februar 2008 23:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Februar 2008 14:22

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 Februar 2008 21:40

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 Februar 2008 23:44

pirulito
Antall Innlegg: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 Februar 2008 23:49

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"castiza",

hahahaha.