Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فنلنديّ-إسبانيّ - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّانجليزينُرْوِيجِيّسويديإسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
نص
إقترحت من طرف SaraL
لغة مصدر: فنلنديّ

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
ملاحظات حول الترجمة
This is a response I have had from an email sent.

عنوان
Estaré ausente y no podré
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pirulito - 21 شباط 2008 23:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 شباط 2008 14:22

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 شباط 2008 21:40

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 شباط 2008 23:44

pirulito
عدد الرسائل: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 شباط 2008 23:49

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"castiza",

hahahaha.