Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Finés-Español - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésInglésNoruegoSuecoEspañol

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Texto
Propuesto por SaraL
Idioma de origen: Finés

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Nota acerca de la traducción
This is a response I have had from an email sent.

Título
Estaré ausente y no podré
Traducción
Español

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Español

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
Última validación o corrección por pirulito - 21 Febrero 2008 23:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Febrero 2008 14:22

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 Febrero 2008 21:40

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 Febrero 2008 23:44

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 Febrero 2008 23:49

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"castiza",

hahahaha.