Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 芬兰语-西班牙语 - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 芬兰语英语挪威语瑞典语西班牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 商务 / 工作

本翻译"仅需意译"。
标题
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
正文
提交 SaraL
源语言: 芬兰语

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
给这篇翻译加备注
This is a response I have had from an email sent.

标题
Estaré ausente y no podré
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
pirulito认可或编辑 - 2008年 二月 21日 23:45





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 21日 14:22

pirulito
文章总计: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

2008年 二月 21日 21:40

lilian canale
文章总计: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

2008年 二月 21日 23:44

pirulito
文章总计: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

2008年 二月 21日 23:49

lilian canale
文章总计: 14972
"castiza",

hahahaha.